英国人気歌手路上ライヴの収益
2003年2月25日面白いニュースだったのでリンク張っておきます。
日本のロイター
http://news.goo.ne.jp/news/reuters/geino/20030225/105702-1.html
えげれすのロイター
http://www.reuters.co.uk/newsArticle.jhtml?type=entertainmentNews&storyID=2282212
マックの方が儲かるだなんて。ぷ。
私は彼のまったーりした声が好き。
路上には合わなかったのでせぅ。
そう思いたい。
思わせてくれ。
---------
Rに翻訳を頼まれた。
英語で書かれたリーフレットを和訳して欲しいとのこと。
いつものお手軽和訳だと思い込んでた私は
予想に反した頼まれごとで焦りまくる。
気軽にOKしたのが間違いだった。
こんな単語しらねーよ。
なんだこの文法。わかんねー。
辞書を持つ手に汗が。
私の知ってる話も入ってたので少し救われたが・・・
如何せん、私の日本語がなってない。
外国人に解り易い日本語ばかり使ってるせいか、
日本人への日本語が日々おかしくなっていってる。
(気がする)
この私の和訳されたものはRの活動の中で
色んな人の手に渡り、そして読まれるでしょう。
あぁ、はずかしや。
翻訳の報酬はR手作りのアップルパイ。
うめかった。
日本のロイター
http://news.goo.ne.jp/news/reuters/geino/20030225/105702-1.html
えげれすのロイター
http://www.reuters.co.uk/newsArticle.jhtml?type=entertainmentNews&storyID=2282212
マックの方が儲かるだなんて。ぷ。
私は彼のまったーりした声が好き。
路上には合わなかったのでせぅ。
そう思いたい。
思わせてくれ。
---------
Rに翻訳を頼まれた。
英語で書かれたリーフレットを和訳して欲しいとのこと。
いつものお手軽和訳だと思い込んでた私は
予想に反した頼まれごとで焦りまくる。
気軽にOKしたのが間違いだった。
こんな単語しらねーよ。
なんだこの文法。わかんねー。
辞書を持つ手に汗が。
私の知ってる話も入ってたので少し救われたが・・・
如何せん、私の日本語がなってない。
外国人に解り易い日本語ばかり使ってるせいか、
日本人への日本語が日々おかしくなっていってる。
(気がする)
この私の和訳されたものはRの活動の中で
色んな人の手に渡り、そして読まれるでしょう。
あぁ、はずかしや。
翻訳の報酬はR手作りのアップルパイ。
うめかった。
コメント